Libros
Beowulf: A Translation
ISBN: 978-0615612652
Editorial: Punctum Books
Licencia: Creative Commons (by-nc-nd)
Autor(es): Hadbawnik, David y Remein, Daniel
Editorial: Punctum Books
Licencia: Creative Commons (by-nc-nd)
Autor(es): Hadbawnik, David y Remein, Daniel
Many modern Beowulf translations, while excellent in their own ways, suffer from what Kathleen Biddick might call "melancholy" for an oral and aural way of poetic making. By and large, they tend to preserve certain familiar features of Anglo-Saxon verse as it has been constructed by editors, philologists, and translators: the emphasis on caesura and alliteration, with diction and syntax smoothed out for readability. The problem with, and the paradox of this desired outcome, especially as it concerns Anglo-Saxon poetry, is that we are left with a document that translates an entire organizing principle based on oral transmission (and perhaps composition) into a visual, textual realm of writing and reading.
[Brooklyn: 2012]
Compartir:
Esta es una vista previa de los documentos vistos recientemente por el usuario.
Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.
Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.