Artículos
FRANKENSTEIN E O TRADUTOR
Editorial: Cadernos de Tradução
Licencia: Creative Commons (by)
Autor(es): Dirce Waltrick do Amarante
Licencia: Creative Commons (by)
Autor(es): Dirce Waltrick do Amarante
Alberto Manguel, ao comparar traduções de um determinado
texto para diferentes idiomas, chega à conclusão de que o texto muda de
identidade de uma língua para a outra, mas, ainda assim, permanece o
mesmo. Mas como é que o texto pode permanecer o mesmo diante dessas
identidades sempre cambiantes? Ou, o que permite dizer que traduções
de um mesmo texto são um só texto? Manguel, que compara o texto a
uma pessoa e, citando um antigo enigma filosófico, se pergunta, então,
“se uma pessoa que teve cada parte de seu corpo substituída por órgãos e
membros artificiais continua a ser a mesma pessoa”, ou seja, “em qual dos
nossos membros reside nossa identidade: Em que elemento de um poema
reside o poema?”.
Compartir:
Esta es una vista previa de los documentos vistos recientemente por el usuario.
Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.
Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.