Bienvenidos a la Iberoteca del mundo libre.
Artículos

“O RELÓGIO DE OURO”, DE MACHADO DE ASSIS, E SUAS TRADUÇÕES PARA O INGLÊS: UMA REFLEXÃO SOBRE A INFLUÊNCIA DO CAPITAL CULTURAL

Editorial: Cadernos de Tradução
Licencia: Creative Commons (by)
Autor(es): Lenita Maria Rimoli Pisetta

Este artigo é um relato meio anedótico de uma jornada interpretativa que começou casualmente e foi se aprofundando e adensando à
medida que traduções do conto original de Machado de Assis intitulado
“O Relógio de Ouro” foram sendo conhecidas e comparadas. Dois termos
em particular, “nhonhô” e “Iaiá”, têm diferentes soluções tradutórias que
acabam influindo no texto de tal modo a mudar o desfecho do conto e sua
interpretação como um todo. Uma constatação de que o conto tem uma
versão anterior publicada em formato seriado, ou folhetim, acaba conferindo ainda mais complexidade à rede de interpretações. Em algumas
instâncias, fica clara a influência do capital cultural, como proposto por
Pierre Bourdieu.

1.00 €


    Esta combinación no existe.


    Compartir:
    Esta es una vista previa de los documentos vistos recientemente por el usuario.
    Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.
    Documentos vistos recientemente