TRADUTORES E INTÉRPRETES DE LÍNGUA GESTUAL/ DE SINAIS EM PORTUGAL E NO BRASIL: FUNÇÃO, FORMAÇÃO, DEVERES E RESPONSABILIDADES/ ATRIBUIÇÕES
Licencia: Creative Commons (by)
Autor(es): Huber Kline Guedes Lobato
Orquídea Coelho
José Anchieta de Oliveira Bentes
a pesquisa apresenta reflexões a partir da Língua Gestual Portuguesa (LGP) e da Língua Brasileira de Sinais (Libras). As reflexões perpassam pelo campo da Tradução e Interpretação dessas duas línguas. Na
pesquisa analisou-se dois documentos relacionados aos países: Portugal
e Brasil. Os documentos, respectivamente, são: a lei nº 89 de 5 de julho
de 1999 e a lei nº 12319 de 1º de setembro de 2010. Metodologicamente
trata-se de uma pesquisa de abordagem qualitativa e de caráter documental. No tratamento dos dados optou-se pela vertente bakhtiniana de enxergar a palavra de cada documento em seu sentido amplo e contextual.
Os resultados da pesquisa mostram as semelhanças e as diferenças sobre
a trajetória profissional de Tradutores e Intérpretes de LGP e de Libras.
Essa trajetória perpassa pelos planos histórico, legal e acadêmico, tanto
em Portugal quanto no Brasil. Conclui-se que as principais palavras que
demarcam os documentos são: função, formação, deveres e responsabilidades/atribuições.
Compartir:
Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.