Bienvenidos a la Iberoteca del mundo libre.
Artículos

UMA REFLEXÃO INICIAL SOBRE O PROCESSO DE TRADUÇÃO/REVISÃO DE UM TEXTO PRODUZIDO POR UMA PESSOA SURDA EM PORTUGUÊS ESCRITO

Editorial: Cadernos de Tradução
Licencia: Creative Commons (by)
Autor(es): Carlos Henrique Rodrigues
Christianne Câmara Lopes Albuquerque Miranda
José Luiz Vila Real Gonçalves

Neste artigo, discute-se o processo de tradução/revisão de textos de pessoas surdas, produzidos em português escrito como segunda língua, por profissionais tradutores e intérpretes de Libras-português (TILSP), por um lado, e, por outro, por revisores que não dominam a Libras. A questão foi proposta a partir da constatação empírica de que a tradução/ revisão de textos escritos por pessoas surdas, muitas vezes, é solicitada aos TILSP, os quais costumam não se considerar devidamente habilitados para essa tarefa. Diante disso, considerou-se relevante contrastar a atuação de TILSP e a de revisores durante o processo de tradução/revisão do texto de uma pessoa surda. Para tanto, utilizam-se os dados de rastreamento ocular coletados em um estudo experimental-exploratório conduzido com esses dois grupos. O objetivo foi verificar qual grupo de profissionais despenderia maior esforço cognitivo, refletindo-se sobre as características da atividade e suas possíveis implicações para o profissional que a executa. Por fim, concluiu-se que a atividade, ao ser desempenhada pelos tradutores e intérpretes ou pelos revisores, assume uma natureza distinta e, por sua vez, implica demandas cognitivas e comportamentais diferentes.

1.00 €


    Esta combinación no existe.


    Compartir:
    Esta es una vista previa de los documentos vistos recientemente por el usuario.
    Una vez que el usuario haya visto al menos un documento, este fragmento será visible.
    Documentos vistos recientemente